М.Алигер «Нам не удастся прожить на свете маленькой и неприметной судьбою»
Людской удел в любви неодинаков.
Тут что-то от цветения земли,
от роста трав, от созреванья злаков.
Иной росток, пожалуй бы, зачах,
когда б не дождик и не солнце в небе,
но вот он крепнет в солнечных лучах…
«Живая любовь»
7 октября 2020 исполняется 105 лет со дня рождения Маргариты Алигер – поэта, прозаика, переводчика, драматурга.
«Смолоду меня бесконечно тревожило, что нет в моей биографии никаких эффектных подробностей и невероятных обстоятельств, – пишет Алигер в последнем томе ее трехтомного собрания сочинений, – и, что, пожалуй, всю-то ее я без труда могла бы уместить на одной странице, и мне всегда бывало трудно ее писать или рассказывать». И далее: «Я твердо убеждена в том, что мои книги являются гораздо более подробной и значительной моей биографией, чем все остальное, что я могу о себе рассказать».
Маргарита Иосифовна Алигер (Зейлигер) родилась в Одессе в 1915 году в семье служащих. Она с детства страстно любила книги. Ее первым любимым поэтом был Н. Некрасов, с произведениями которого она познакомилась раньше, чем с творчеством А. Пушкина. В детстве Маргарита Алигер стала делать первые попытки сочинять стихотворения, которые, правда, были непродолжительными. Когда Алигер познакомилась с произведениями классиков и современных поэтов, таких как Э. Багрицкий и В. Маяковский, она решила, что ее стихотворения не столь яркие, и решила перестать заниматься поэзией. Маргарита Алигер окончила семь классов школы и поступила в химический техникум. Готовясь стать химиком, она работала на химическом заводе. Но спустя два года поняла, что ее призванием является именно литературное творчество.
О городе своего детства и отрочества Алигер потом писала:
Мне жалко радостей ребячьих,
которых больше в мире нет, —
одесских бубликов горячих,
дешевых маковых конфет.
Того волшебного напитка,
что ударял внезапно в нос.
Того целебного избытка
недоумений, сил и слез.
Мне жалко первых вдохновений,
идущих штормом на причал,
необратимости мгновений,
неповторимости начал.
«Мне жалко радостей ребячьих»
В шестнадцать лет она ушла из техникума и уехала из родного города в Москву.
Маргарита Алигер сняла «угол» и стала работать в библиотеке института ОГИЗа. Затем трудилась в заводской многотиражке. Конечно, она продолжала упорно работать над стихами.
Дни стояли ясные, косые,
непогода улицы мела.
Родилась я осенью в России,
и меня Россия приняла.
«Твоя победа»
Становление Алигер как поэта проходило именно в 1930-е годы. В 1933 году журнал «Огонек» опубликовал ее первые стихотворения. В 1934 году она поступила в Вечерний рабочий литературный университет, который незадолго до этого был открыт Союзом писателей. По ее словам, именно учеба в этом университете сделала ее образованным человеком, привила необходимые для получения образования навыки, организованность и умение ценить время. Маргарита Алигер окончила университет в 1937 году.
Начиная с 1934 года произведения Алигер стали активно печататься в различных журналах и газетах. Она выступала с чтением своих стихотворений на публике. Когда в Испании шла гражданская война, Маргарита Иосифовна Алигер вместе с Е.Долматовским, К. Симоновым и М. Матусовским написали стихотворное послание героическому испанскому народу, которое Маргарита Алигер зачитывала на торжественном вечере, где присутствовали гости из Испании, Мария Тереза Леон и Рафаэль Альберти.
Маргарита Алигер много путешествовала. С 1934 по 1939 год она побывала в Ленинграде, в Карелии, на Белом море, на Оке, Каме и Волге, в Грузии, Азербайджане, Узбекистане, Киргизии, Белоруссии и Украине. В этих поездках у нее рождались идеи новых стихотворений, которые активно печатались в различных издательствах.
В. Луговской и П. Антокольский, старшие коллеги Маргариты Алигер, привлекли ее к переводческой работе, которая была весьма разнообразной. Благодаря труду Маргариты Алигер русские читатели смогли познакомиться с произведениями более сорока поэтов из разных стран. Она переводила с грузинского, азербайджанского, узбекского, латышского, литовского, украинского, болгарского, венгерского, еврейского (идиш) и корейского языков. Она переводила произведения Леси Украинки, Л. Квитко, П. Неруды, Л. Арагона. Частично переводы Маргариты Алигер вошли в книгу «Огромный мир».
В конце 1930-х годов Маргарита Алигер вышла замуж за молодого композитора Константина Макарова-Ракитина.
У них родился сын, который умер в возрасте одного года после болезни. О матери, потерявшей ребенка, Алигер в 1938 году написала поэму «Зима этого года», которая считается одним из основных ее довоенных произведений. В 1940 году у супругов родилась дочь Татьяна. Когда началась Великая Отечественная война, Константин Макаров-Ракитин ушел на фронт добровольцем. Вскоре он был убит в бою под Ярцевом.
С самого начала Великой Отечественной войны Маргарита Алигер работала корреспондентом в центральной газете «Сталинский сокол». По заданиям редакции она выезжала в различные участки фронта, и год провела в блокадном Ленинграде. Ее стихотворения звучали по радио и печатались в газетах. Огромную популярность во время войны получила ее поэма «Зоя» о юной партизанке Зое Космодемьянской, повешенной гитлеровцами. Евгений Евтушенко в своей антологии сказал об этой поэме: «хотя поздние исторические интерпретаторы и ставили под сомнение эту версию, как официозную легенду, поэма тем не менее была полна искреннего трагизма». И приводит строчку «Тишина, ах какая стоит тишина! / Даже шорохи ветра нечасты и глухи. / Тихо так, будто в мире осталась одна /эта девочка в ватных штанах и треухе».
В 1943 за поэму «Зоя» поэтесса была удостоена Сталинской премии.
Зое Космодемьянской посвящены также поэма «Сказка о правде» и пьеса под тем же заглавием. Пьеса шла на многих театральных сценах. По мотивам поэмы и пьесы был снят кинофильм «Зоя», а композитор Нина Макарова написала одноименную оперу. В 1945 была опубликована поэма Алигер «Твоя победа», в которой есть сильная глава, посвященная судьбе еврейского народа.
После Великой Отечественной войны М.И. Алигер продолжила свою литературную деятельность. В 1950-60-е годы сборники ее стихотворений публиковались практически каждый год. Маргарита Алигер продолжала путешествовать и посетила множество стран: Болгарию, Румынию, Италию, Францию, Англию, обе Германии, Финляндию, Японию, Чили, Бразилию.
В 1975 году Маргарита Алигер была награждена орденом Кирилла и Мефодия I степени. Также она была дважды награждена орденами Трудового Красного Знамени, в 1965 и 1984 годах, и орденом Отечественной войны II степени в 1985 году, орденом Дружбы народов и медалями «За оборону Москвы» и «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.». В 1989 году она была удостоена международной премии АПН имени П. Неруды за свой труд в качестве переводчика.
Но в личной жизни она была глубоко несчастна. Ее старшая дочь – талантливая поэтесса Татьяна Макарова, скончалась от рака крови. Отец ее второй дочери, Марии, – Александр Фадеев – застрелился. А Мария, выйдя замуж за немецкого поэта Энценсбергера и не найдя за границей своего места в жизни, тоже покончила жизнь самоубийством.
В августе 1992 года Маргарита Алигер погибла из-за несчастного случая – упала в глубокую канаву поблизости от собственной дачи. Похоронена Алигер на кладбище в Переделкино рядом с двумя своими дочерьми.
5 августа 1992 года в «Литературной газете» был опубликован некролог «Памяти Маргариты Алигер», подписанный двадцатью пятью писателями и поэтами, в том числе А. Вознесенским, Е. Евтушенко, Е. Долматовским, М. Матусовским, Б. Окуджавой и другими.
Сила ее таланта помогала ей воплощать собственное горе в стихотворения и поэмы, проникнутые мужеством. Маргарита Алигер была мастером лирической поэзии. Она посвятила литературной деятельности почти 60 лет жизни. Незадолго до своей гибели Маргарита Алигер писала: «Может быть, и нынешние свои годы я опишу интереснее, подробнее и объективнее когда-нибудь поздней, если сумею не просто дожить, а прожить и проработать эти отпущенные мне годы так, чтобы обстоятельства моей жизни могли еще интересовать людей».
Цитаты Маргариты Алигер:
- Удача улыбается тому, кому надо, но не всегда, когда хочется.
- Изучать положено от века ремесло, науки, языки. Но живые чувства человека, жар любви и холодок тоски, негасимый свет, огонь горячий, тот, который злу не потушить… Это называется иначе. Понимать всё это — значит жить.
- С дальнего заветного начала тех путей, которыми прошла, никогда я жизнь не изучала, просто я дышала и жила… Людям верила, людей любила, отдавала людям, что могла, никакой науки не забыла, всё, что мне дарили, берегла.
- Почему, когда, с какого краю изучают жизнь, а не живут?
- Летний день заметно убывает. Августовский ветер губы сушит. Мелких чувств на свете не бывает. Мелкими бывают только души.
- Людской удел в любви неодинаков. Тут что-то от цветения земли, от роста трав, от созреванья злаков. Иной росток, пожалуй бы, зачах, когда б не дождик и не солнце в небе, но вот он крепнет в солнечных лучах.